+38 050 250 42 50 +38 093 654 82 83 +38 097 283 01 00
+38 067 998 74 48
Выберите валюту:
просмотрено: 8119 раз
1 2 3
Re: Консультация
Согласен. Отсутствие запятой и ввело меня в легкий embarrassment :P
Re: Консультация
Прошу помочь так как не нашел сайта который бы располагался на Украине и имел в ассортименте продукцию фирмы Nittaku.
Подскажите сайт(интернет-магазин) надежность которого так или иначе проверена.
Необходима помощь в выборе сайта для покупки основания фирмы Nittaku.
Re: Консультация
Если перевести спорный отрывок из каталога, то получится" невозможно измерять показатель контроля, который имеет основание" has -имеет, просто пунктуация в английском несколько другая,  если бы после has стояла запятая, то и споров бы не возникло, а убирать ничего не надо...

Более правильно было бы. " Показатель контроля, которыми обладают  основания, не может быть измерен"
Это ближе к тексту.
Литературно можно варьировать по разному.
"Показатель контроля оснований не может быть измерен."
В английском нужен причастный или деепричастный оборот , чтобы смысл не потерялся, а в руском мы понимаем, что речь идет о контроле  основания. контро
Re: Консультация
А у меня есть  ;D. Этот текст для каталога Butterfly писал двоечник :o: has cannot be measured - это неправильно, надо, во-первых убрать has и cannot пишется раздельно, т.е. "...a blade can not be measured".

Вы немножко не правы.Наверное, поспешили.
Cannot разрешается употреблять, также конструкция предложения в виде .....дословно= количество контроля, которую деревяшка HAS имеет, не может быть измерено.

как-то невнимательно читал и повторил то, что уже написали  :)